2010.01.07. 13:13
napok ota NEMBIROK aludni
akarcsak a stafflistan fekezetten habzo mondhatni kollegak, hogy mostakkor Abu Dzabi vagy Abu Dhabi vagy miafaszom???
van egy masik kinzo kerdesem is az idei evre ami szinten almatlansagba taszit, deaz egy masik poszt lesz
hát ezt a dzabit én csak magyarul hallottam leírva, egyébként tudtommal abu dhabinak irjákmondják, például az ottlakók. De az elmúlt években a kínai helységnevek átírásában is kitört az őrület, a személynevekbe bele se merek gondolni.
Főleg, hogy Abu Khalifa, nem?
idezem donb vonatkozo stafflistas levelenek egy reszletet:
“A történelmi neveket klasszikus arabból transzliteráljuk, abban meg a
dál betű átírása dz. Ha modern helyi arabból írnánk át, akkor se Abu
Dhabi lenne, hanem Abu-Dabi, h nélkül. Abu-Dzabi van az akadémiai
halyesírási szótárban, Abu-Dzabi van az Osiris Helyesírásban,
Abu-Dzabi van a Keleti nevek magyar helyesírása c. kézikönyvben.”(a thread azota kozelit az 50 levelhez es mar a habzoszaju anyazasnal tart, oszt gondoltam ittis legyen flame belole)
Köcsög reblog vadász vagy, az a helyzet…
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.